
Grammar Lesson 20: This Just Isn't Spanish, Adapting to Handicapped
Dec 11, 2007 - 11:03
Radio and PodcastLive Radio & Podcasts
asset title: Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine filename: tafalado_gra_02.mp3 track number: 28/46 time: 12:20 size: 8.67 MB bitrate: 96 kbps Can you believe how many contractions Portuguese has...
Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine is an episode from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin. asset title: Grammar Lesson 2:...
This episode belongs to Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish.
Use the player on this page to stream the episode online.
Published May 12, 2007, 12:20 long, audio available.
asset title: Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine filename: tafalado_gra_02.mp3 track number: 28/46 time: 12:20 size: 8.67 MB bitrate: 96 kbps Can you believe how many contractions Portuguese has? : nesse, num, do, naquele, aos, pelo, etc. The list goes on and on. When speakers of Spanish catch on to these contractions, sentences become instantly easier to understand. And that, of course, is what Orlando, Michelle, Valdo, and Jose Luís hope to do with today's lesson on contractions. At the same time, culturally, Valdo and Michelle found it hard to find their change that automatically fell out of a machine at the supermarket. Sure enough, that would be a new experience for visitors from Brazil. Dialog Portuguese Michelle: Ficar na fila é duro, né? Valdo: Que tal se a gente passar pelo meio e chegar naquele outro caixa? Michelle: Do lado de lá? Tá bom. Valdo: Viu, às vezes me confundo com o troco nesses supermercados. Por que eles nunca colocam as moedas nas nossas mãos? Michelle: Porque as moedas caem das maquininhas que ficam ao lado do caixa. Valdo: Ah, tá ... é que nos supermercados brasileiros a gente recebe todo o troco dos próprios caixas. Spanish Michelle: Esperar en la fila es duro, ¿verdad? Valdo: ¿Qué tal si pasamos por el centro y esperamos en aquel otro cajero? Michelle: ¿Del otro lado? Está bien. Valdo: Sabe, a veces me confundo con el cambio en esos supermercados. ¿Por qué ellos nunca dejan las monedas en nuestra mano? Michelle: Porque las monedas caen de las maquinitas que están al lado de la caja. Valdo: Ah, entiendo ... es que en los supermercados brasileños uno recibe todo el cambio de los propios cajeros. English Michelle: Wating in line is tough, isn't it? Valdo: How about if we go towards the middle and wait at the other cashier? Michelle: That other side over there? OK. Valdo: You know, some times I get confused with the change in these supermarkets. Why don't they ever put the change in your hands? Michelle: Because the coins come out of the little machines that are next to the cashier. Valdo: Ah, I get it, it's just that in the Brazilian supermarkets you get your change directly from the cashiers.
You can listen to Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine online on Radio and Podcast. Open the player on this page to stream the available audio.
Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine is an episode from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin.
This episode is 12:20 long.
This episode was published on May 12, 2007.
Yes. Use the heart button on the episode page to add it to your favorite episodes list.
Yes. This page shows related episodes from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish when more episodes are available from the podcast feed.
You can listen to Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine on this page when the episode audio is available from the podcast feed.
Grammar Lesson 2: Contractions, Getting Change From A Machine is from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin.
Published May 12, 2007 and 12:20 long