
Grammar Lesson 20: This Just Isn't Spanish, Adapting to Handicapped
Dec 11, 2007 - 11:03
Radio and PodcastLive Radio & Podcasts
asset title: Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes filename: tafalado_gra_14.mp3 track number: 40/46 time: 10:24 size: 7.32 MB bitrate: 96 kbps OK, so you are driving down the freeway and you...
Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes is an episode from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin. asset title: Grammar Less...
This episode belongs to Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish.
Use the player on this page to stream the episode online.
Published Sep 13, 2007, 10:24 long, audio available.
asset title: Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes filename: tafalado_gra_14.mp3 track number: 40/46 time: 10:24 size: 7.32 MB bitrate: 96 kbps OK, so you are driving down the freeway and you see a semi going 70 mph and there is a mobile home being pulled along. Well, yes, I do see why that would seem rather shocking to a Brazilian. Thanks go to Valdo and Michelle for making that observation. Grammar-wise, we are also going to talk about dropping direct object pronouns. Better to drop pronouns than mobile homes from semis! Dialog Portuguese Michelle: Você viu aquele caminhão levando aquela casa inteirinha? Valdo: Vi sim. Que coisa, né? Michelle: Pois é, a primeira vez que vi tomei um susto. Você compraria aquela casa pra você? Valdo: Não, não compraria não. Prefiro a minha casa de concreto no Brasil que está bem presa ao chão. E você transportaria sua casa assim com tudo dentro? Michelle: Transportaria sim. Por que? Você não gosta desse sistema não? Valdo: Não gosto muito não. Como já te disse, prefiro minha casa bem presa ao chão. Spanish Michelle: ¿Viste tú aquel camión llevando aquella casa entera? Valdo: Sí lo vi. Qué cosa, ¿verdad? Michelle: Pues, la primera vez que lo vi, me asusté. ¿Comprarías tú aquella casa? Valdo: No, no la compraría. Prefiero que mi casa en Brasil sea de concreto y que esté bien fijada en el suelo. ¿Transportarías tú la casa así con todo adentro? Michelle: Sí, la transportaría. ¿Por qué? ¿A ti no te gusta el sistema? Valdo: No me gusta mucho. Como ya te dije, prefiero una casa que esté en el suelo. English Michelle: Did you see that truck carrying that whole house? Valdo: I did see it. How weird, huh? Michelle: Yeah, the first time that I saw one it surprised me. Would you ever buy that house for you? Valdo: No, I wouldn't buy it. I prefer a concrete home in Brazil that is well attached to the ground. And would you transport your house like that with every thing in it? Michelle: Yes, I would transport it. Why? Don't you like the system here? Valdo: No, I don't like it a lot. As I already told you, I prefer my house to be stuck to the ground.
You can listen to Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes online on Radio and Podcast. Open the player on this page to stream the available audio.
Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes is an episode from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin.
This episode is 10:24 long.
This episode was published on Sep 13, 2007.
Yes. Use the heart button on the episode page to add it to your favorite episodes list.
Yes. This page shows related episodes from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish when more episodes are available from the podcast feed.
You can listen to Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes on this page when the episode audio is available from the podcast feed.
Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes is from Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish by College of Liberal Arts, University of Texas at Austin.
Published Sep 13, 2007 and 10:24 long